top of page

Kobane.

La vita, la morte, la libertà. 

[IT] La città di Kobane, nel Giugno del 2015, era interamente rasa al suolo. La distruzione dei suoi luoghi, dei suoi rifugi per la memoria di generazioni è stato il prezzo pagato alla sua liberazione dall'occupazione dell'ISIS.  

Quando i miliziani dell'ISIS avevano ormai in mano quasi tutta la città e non restavano che le case difronte la frontiera con la Turchia, un gruppo di uomini si è riunito per decidere chi avrebbe fatto breccia nella front line dell'ISIS. Dal tavolo si alzarono le mani dei più anziani come volontari per farsi esplodere e far recuperare posizione alla guerriglia curda. 
 

Kobane.

La vie, la mort, la libertè.

[FR] La ville de Kobane, en juin 2015, a été complètement rasée. La destruction de ses lieux, de ses abris pour la mémoire des générations a été le prix payé pour sa libération de l'occupation de l'Etat islamique.

Lorsque les miliciens de l'Etat islamique avaient presque toute la ville entre leurs mains et qu'il n'y avait que des maisons devant la frontière turque, un groupe d'hommes s'est réuni pour décider qui allait constituer la ligne de front de l'Etat islamique. Des volontaires se levèrent de la table pour se faire exploser et permettre à la guérilla kurde de se rétablir.

Kobane.

Life, death, freedom. 

[EN] The city of Kobane, in June 2015, was completely razed to the ground. The destruction of its places, of its shelters for the memory of generations was the price paid for its liberation from the occupation of ISIS.

When the ISIS militiamen had almost the whole city in their hands and there were only houses in front of the border with Turkey, a group of men gathered to decide who would make the ISIS front line. From the table the hands of the older ones rose as volunteers to blow themselves up and make the Kurdish guerrilla recover.

bottom of page